Peter Bush és professor de traducció literària de les universitats de Middlesex i East Anglia i traductor de català, castellà i portuguès. Ha traduït a l’anglès el llibre Mil Cretins (A thousand Morons) de Quim Monzò i al mes d’abril hi ha prevista la publicació de dues de les seves traduccions de dos clàssics de la literatura catalana escrits per Josep Pla: El quadern gris (The Gray Notebook) i La vida amarga (The Bitter Life). Rowan Ricardo Phillips, poeta, assagista i crític d’art, ha traduït a l’anglès, entre d’altres, el llibre Ariadna al laberint Grotesc (Ariadne in the Grothesque Labyrinth) de Salvador Espriu. Mary Ann Newman és la tercera protagonista de l’acte organitzat per la celebració, i ha traduït a l’anglès obres de Quim Monzó, Xavier Rubert de Ventós, Joan Maragall i Narcís Comadira entre d’altres.
The Bridge és el primer espai de lectura i discussió independent de la ciutat de Nova York dedicada a la traducció literària. Va ser fundat l’any 2011 pels editors i traductors Sal Robinson i Bill Martin, i té com a objectiu promoure i potenciar la consciència pública sobre l'art de la traducció. The Bridge organitza lectures sobre traducció habitualment, així com espais de trobada entre autors i traductors, a més de promoure discussions literàries sobre qüestions relacionades amb la traducció. En els últims tres anys la iniciativa ha acollit i organtizat trobades entre més de 70 autors, traductors i editors.