Des de la seva aparició a Catalunya l’any 2011, ‘Jo confesso’ ha estat traduïda a més d’una quinzena d’idiomes, entre els quals s’hi compten l’albanès, l’alemany, el danès, el francès, el grec, l’holandès, l’hongarès, l’italià, el noruec, el polonès, el xinès, el turc i l’anglès. A més, la novel·la té també lligada la seva futura publicació en búlgar, croat, eslovè, letó, lituà, portuguès, txec, rus i ucraïnès.
L’èxit de vendes de ‘Jo confesso’ a l’estranger ha anat de la mà d’un sorollós ressò entre la premsa i la crítica especialitzada de bona part dels països on s’ha publicat. A Alemanya, ‘Jo confesso’ va vendre més de 60.000 exemplars en només els dos mesos posteriors a la seva publicació, i la traducció alemanya del llibre va ser candidata al reconegut Premi Internacional de Literatura Casa de les Cultures del Món. La publicació de la novel·la va sacsejar el mercat literari també a França, on va rebre el Prix Courrier International 2013 a la millor novel·la estrangera i va optar als premis Médicis Étranger i Femina.
L’enorme popularitat d’obres com ‘Jo confesso’ o ‘Les veus del Pamano’ ha fet de Jaume Cabré un dels escriptors de referència de la literatura catalana i una de les cares més visibles de la seva projecció internacional. Esdeveniments com la Fira del Llibre de Frankfurt de l’any 2007 o la Fira del Llibre de Varsòvia d’aquest 2016, on Barcelona i la literatura catalana van ser la convidada especial, han ajudat a consolidar a l’estranger no només l’obra de Cabré sinó la d’un gran nombre d’escriptors catalans, entre els quals també destaquen Carme Riera, Quim Monzó, Rafel Nadal o Albert Sánchez Piñol.