La nova traducció al croat, prevista per principis d’abril, confirma, una vegada més, l’èxit internacional d’El violí d’Auschwitz, que des que es va publicar per primera vegada a Catalunya, l’any 1994, ja s’ha traduït a 15 idiomes.
Elogiada tant per la crítica com pel públic, la novel·la trasllada el lector a un petit camp de concentració del III Reich, depenent del temut camp d’Auschwitz, prop de Cracòvia, on un lutier jueu, en Daniel, ha de construir, en un termini de temps que desconeix, un violí que es pugui comparar en qualitat als prestigiosos Stradivarius. La construcció de l’instrument avança en paral·lel al fràgil fil que lliga en Daniel amb la vida, en una situació contra rellotge en la qual la dignitat d’un ésser humà s’enfronta a la barbàrie del nazisme.
Maria Àngels Anglada (Vic, 1930 - Figueres, 1999) es va llicenciar en Filologia Clàssica per la Universitat de Barcelona. Gran coneixedora del món clàssic, va traduir textos del llatí i del grec al català, a més de conrear diversos gèneres com la poesia, la narrativa, la crítica literària i l’assaig literari. Va col·laborar en diverses publicacions periòdiques.
De les seves obres, destaquen: Les Closes, novel·la guanyadora del premi Josep Pla 1978, Sandàlies d’escuma, premi Lletra d’Or 1985, Columnes d’hores, recull de tota la seva poesia fins l'any 1990, i, sobretot, El violí d’Auschwitz, novel·la elogiada tant per la crítica com pel públic, i Quadern d'Aram, a més d’un parell de llibres de relats sobre la mitologia grega adreçats als lectors joves.