El Premi Literari Internacional 2017 Kulturhuset Statdsteaterns distingeix traduccions molt rellevants d'obres literàries. Aquest prestigiós premi suec es reparteix entre escriptor i traductor.
Publicat a Suècia per l'editorial Nilsson Forlag al novembre de 2016, el llibre ha tingut un gran èxit al país nòrdic i ha obtingut diversos premis, entre ells el Premi de la Critica Catalana (2012), el Premi de la Crítica Serra d'Or (2012), i el Prix Courrier International (2013).
'Jo Confesso' ha estat un èxit de vendes i s'ha traduït a més de 28 llengües com ara l'albanès, l’alemany, el danès, el francès, el grec, l’holandès, l’hongarès, l’italià, el noruec, el polonès, el xinès, el turc i l’anglès.
A la llista de finalistes del Kulturhuset Stadsteaterns International Literary Prize s'hi troben obres literàries com De oroliga (De urolige) de Linn Ullmann, traduït per Urban Andersson; Mödrarnas söndag (Mothering Sunday) de Graham Swift, traduït per Hans-Jacob Nilsson o Pengar från Hitler (Peníze d'Hitlera) de Radka Denemarková, traduït per Karin Eriksson.
L’enorme popularitat d’obres com ‘Jo confesso’ o ‘Les veus del Pamano’ ha fet de Jaume Cabré un dels escriptors de referència de la literatura catalana i una de les cares més visibles de la seva projecció internacional. Esdeveniments com la Fira del Llibre de Frankfurt de l’any 2007 o la Fira del Llibre de Varsòvia del 2016, on Barcelona i la literatura catalana van ser la convidada especial, han ajudat a consolidar a l’estranger no només l’obra de Cabré sinó la d’un gran nombre d’escriptors catalans, entre els quals també destaquen Carme Riera, Quim Monzó, Rafel Nadal o Albert Sánchez Piñol.