<< INICI 19/07/2011
Currículums
Currículums
Llicenciat per la UPF en traducció i interpretació (d'anglès i francès), també va cursar a la mateixa universitat un màster en lingüística aplicada i ciències del llenguatge. Paral•lelament, va treballar durant 4 anys com a investigador predoctoral a l'IULA en projectes de lexicografia, neologia, lexicologia, estadística textual i anàlisi del discurs. Després d'obtenir el DEA, va començar a exercir a temps complet com a professor de llengües estrangeres: d'anglès a centres de Barcelona i, posteriorment, d'italià, francès i espanyol en un institut públic de Chicago (EUA).
Ara és professor de català i literatura catalana a la Università Ca' Foscari, tradueix, du a terme tasques d'assessor lingüístic, col•labora amb l'Observatori de Neologia i treballa en la seva tesi doctoral (anàlisi lexicomètrica de l'Estatut d'autonomia de 2006).
Ara és professor de català i literatura catalana a la Università Ca' Foscari, tradueix, du a terme tasques d'assessor lingüístic, col•labora amb l'Observatori de Neologia i treballa en la seva tesi doctoral (anàlisi lexicomètrica de l'Estatut d'autonomia de 2006).
Ana Pitarch Gil és llicenciada en Filologia Anglogermànica per la Universitat de València i te un Postgrau en Traducció i Interpretació per aquesta mateixa Universitat. Treballa com a professora de llengua alemanya a l'EOI de Castelló i és professora del Departament de Traducció de la Universitat Jaume I de Castelló, on ha dirigit projectes d'innovació educativa en l'experimentació de l'ePEL per universitaris i alumnat d'EOI.
És membre de l'equip creador de l'ePEL i de la xarxa e-portfolio d'universitats espanyoles. Tanmateix, és autora de varies publicacions nacionals i internacionals sobre portfolios i l'ePEL.
És membre de l'equip creador de l'ePEL i de la xarxa e-portfolio d'universitats espanyoles. Tanmateix, és autora de varies publicacions nacionals i internacionals sobre portfolios i l'ePEL.
Llicenciat en Filologia Catalana per la Universitat de les Illes Balears (UIB) i la Universitat de Sheffield (1995), també es troba en possessió d'un Diploma de postgrau en Llengua i Nacionalisme per la Universitat de Southampton (1999) i és Doctor en Filologia Romànica per la Universitat Carolina de Praga (2010). Actualment cursa estudis de Màster (Ciència del Llenguatge i Filologia Hispànica) a la UNED.
Després de treballar com a professor de llengua catalana a l'Ajuntament de l'Alguer (Sardenya, Itàlia - 1995-1996) i com a lector de català a la Universitat de Southampton i a la Winchester School of Art (Anglaterra - Xarxa de Lectorats de la Generalitat de Catalunya, 1996-1999), ha estat de Lector de català a la Universitat Carolina de Praga (República txeca, Govern d'Andorra - des del 1999).
Ha estat Cònsol honorari del Govern d'Andorra a la República Txeca (2009) i, també el mateix any, li fou atorgat el Premi Batista i Roca en reconeixement de la seva tasca de promoció i defensa de la llengua i la cultura catalanes. El 2011 ha estat acceptat com a membre del Cercle Lingüístic de Praga.
Ha publicat diverses obres de temàtica lingüística i literària i actualment treballa, juntament amb el romanista Frías-Conde, en un projecte de creació d'un blog virtual de gramàtica catalana per a estudiants estrangers de la nostra llengua.
Després de treballar com a professor de llengua catalana a l'Ajuntament de l'Alguer (Sardenya, Itàlia - 1995-1996) i com a lector de català a la Universitat de Southampton i a la Winchester School of Art (Anglaterra - Xarxa de Lectorats de la Generalitat de Catalunya, 1996-1999), ha estat de Lector de català a la Universitat Carolina de Praga (República txeca, Govern d'Andorra - des del 1999).
Ha estat Cònsol honorari del Govern d'Andorra a la República Txeca (2009) i, també el mateix any, li fou atorgat el Premi Batista i Roca en reconeixement de la seva tasca de promoció i defensa de la llengua i la cultura catalanes. El 2011 ha estat acceptat com a membre del Cercle Lingüístic de Praga.
Ha publicat diverses obres de temàtica lingüística i literària i actualment treballa, juntament amb el romanista Frías-Conde, en un projecte de creació d'un blog virtual de gramàtica catalana per a estudiants estrangers de la nostra llengua.
Carla González Collantes (València, 1981). Llicenciada en Comunicació Audiovisual (UV), doctora en Belles Arts (UPV) i màster d'Estudis avançats i aplicats en llengua i literatura catalanes (UAB). Com a periodista ha treballat a Ràdio Nou, Televisió de Mallorca i VilaWeb. De les seves publicacions destaquen Moviments socials i defensa del patrimoni a la ciutat de València: el cas dels Salvem i Una llengua musicada. Ha participat en diversos congressos, on ha presentat comunicacions sobre llengua, música i mitjans de comunicació. L'any 2007 l'IEC li va concedir una borsa d'estudi Països Catalans i l'any 2011 ha estat guardonada amb una borsa d'estudi Eusko Ikaskuntza-Institut d'Estudis Catalans. Actualment fa classes de llengua catalana a la UAB i pertany al grup de recerca Llengua i Mèdia. Col•labora amb el diari digital AraMultimèdia, la revista de crítica teatral FanTeatre i la revista infantil i juvenil Esquitx.
Encarna Atienza és professora del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge de la Universitat Pompeu Fabra (UPF). Imparteix també docència en diversos màsters de Formació de Professors d'Espanyol com a Llengua Estrangera (UB-UPF; UBVirtual, PUCP) És doctora l'any 1999 en Filosofia i Ciències de l'Educació per la Universitat de Barcelona (UB), amb una tesi de doctorat en què es porta a terme una proposta d'avaluació del text escrit acadèmic. Aquesta tesi va néixer del repte de poder entendre que és avaluar. Aquest tema ha estat sempre present en la seva recerca i en la seva docència, on ha integrat l'avaluació com un element més, el bàsic de fet, del procés d'ensenyament-aprenentatge.
Isidor Marí i Mayans (Eivissa, 1949)
Va ser professor de la Universitat de les Balears (1972-1980), on va dirigir el Departament de Llengua i Literatura Catalanes. De 1980 a 1996, va treballar al Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, com a cap del Servei d'Assessorament Lingüístic (1980-88) i com a subdirector general de Política Lingüística (1989-96). Des de 1989 és membre de la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans, de la qual actualment és president. Ha estat director dels Estudis d'Humanitats de la UOC (1996-2009) i director de la Càtedra de Multilingüisme Linguamón-UOC (2007-2010).
Alguns llibres seus: Un horitzó per a la llengua (1992), Conocer la lengua y la cultura catalanas (1993. Versió alemanya: Die Katalanischen Länder, 2003), Plurilingüisme europeu i llengua catalana (1996) i Mundialització, interculturalitat i multilingüisme (2006).
És llicenciada en Traducció i Interpretació d'anglès i àrab per la Universitat Autònoma de Barcelona. Després d'haver treballat com a traductora, professora i d'haver realitzat el seu estudi "La integració i l'acolliment lingüístic a l'illa de Menorca" per al Consell Insular de Menorca, es va formar en l'ensenyament de la llengua a estrangers. Durant aquests dos darrers cursos ha estat professora de llengua i cultura catalanes a la Universitat de Massachusetts i coordinadora del departament d'Estudis Catalans. Actualment, està realitzant el màster en didàctica de la llengua i la literatura a la UAB
Kristina Pla Fernández - Vaig llicenciar-me en Filologia Hispànica a la UB i després vaig fer un màster de Literatura Chicana a la Universitat de Leeds. Fa tres anys vaig començar a treballar com a col•laboradora de l'Instituto Cervantes i he estat la lectora de català de la Universitat de Leeds durant els darrers dos anys. En aquesta universitat estic desenvolupant un portafolis d'aprenentatge autònom i ara mateix escric la meva dissertació per al Leeds University Teaching Award sobre aquest tema
És llicenciada en Filologia Catalana per la Universitat de les Illes Balears, i en Hispanic Studies per la University of Sheffield. Actualment treballa de professora de català a la University of Sheffield, on ha impartit des de 2004 classes de llengua i cultura a tots els nivells; enguany l'obra de Joan Brossa ha tingut un especial èmfasi. Es troba en els darrers estadis de la seva recerca doctoral, en la qual investiga i analitza els discursos orals en pel•lícules d'animació, i les possibles traduccions i aplicacions en models de planificació lingüística. Té més de dotze anys d'experiència com a traductora en diferents camps; una de les seves especialitzacions ha estat en la traducció de literatura per a formats audiovisuals.
Llorenç Comajoan és Llicenciat en Filologia Catalana per la Universitat de Barcelona (1992) i Doctor en Lingüística (especialitat en adquisició de segones llengües) per la Universitat d'Indiana (2001). Ha treballat com a professor de català a la Universitat de Vic, a la Universitat d'Indiana (Estats Units) i a l'Instituto Cervantes de Chicago. És coautor del llibre Pueblos (editorial Houghton Mifflin) per a l'ensenyament del castellà com a L2. Va guanyar el segon premi John McDowell (1996) d'innovació pedagògica amb un recull de materials per a l'ensenyament de català per a estrangers mitjançant la metodologia per tasques. Ha publicat articles sobre pedagogia, adquisició de llengües i sociolingüística. Actualment és professor al Departament de Filologia de la Universitat de Vic i del Màster de Formació de Professorat de Català per a persones adultes (UB i UVic).
És llicenciada en Filologia Catalana per la Universitat de Barcelona (1992), ha fet un postgrau en Didàctica de la Llengua Catalana per a adults a la Divisió de Ciències de l'Educació de la Universitat de Barcelona (1993) i actualment és professora agregada de català a l'Escola Oficial d'Idiomes Vall d'Hebron. També ha fet formació del professorat per a diferents institucions (Consorci per a la Normalització Lingüística, Secretaria de Política Lingüística, Direcció General de Formació d'Adults, escola de mestres Rosa Sensat, Universitat de Barcelona) i ha participat en l'elaboració de materials per a no catalanoparlants (Català bàsic 1 i 2, activitats de comprensió oral; Veus 1 –Abadia de Montserrat-llibre de l'alumne, llibre d'exercicis i llibre del professor).
És llicenciada en Filologia Catalana per la Universitat de Barcelona (1995), ha fet un màster de Lingüística a la Universitat d'Indiana (1996) i ha obtingut el diploma d'estudis avançats (DEA) en el programa de doctorat de Lingüística Aplicada de la Universitat de Barcelona (2004). Ha treballat com a professora de llengua catalana a secundària i batxillerat, i també ha fet classes a universitaris nordamericans. Ha elaborat material didàctic per a Edebé i per al Consorci de la Normalització Lingüística. Actualment és professora de català per al Centre de Normalització Lingüística de Badalona i Sant Adrià. Col•labora amb el grup de recerca GRAEL (Grup de Recerca d'Aprenentatge i Ensenyament de Llengües) del Departament de Filologia i Traducció de la Universitat Pompeu Fabra.
Margarida Casacuberta i Rocarols (Olot, 1964) és llicenciada en Filologia Catalana per la UAB (1987) i es va doctorar a la mateixa universitat amb una tesi titulada Santiago Rusiñol: vida, literatura i mite (1993). Des del 1989 és professora de literatura catalana contemporània a la Universitat de Girona i actualment és coordinadora del Grau en Comunicació Cultural. Ha centrat la seva recerca en el període del tombant del segle XIX al XX, sobretot en l'època del modernisme, i ha publicat, entre d'altres, Santiago Rusiñol: vida, literatura i mite (1997), Els noms de Rusiñol (1999), Marian Vayreda i Vila (1853-1903): La recerca d'una veu pròpia (2003), amb Joan Sala i Plana, El paisatge d'Olot. La construcció literària de la Garrotxa (2009) i Els Jocs Florals de Girona (1902-1935) (2010).
Matilde Martínez Sallés, llicenciada en Filologia Hispànica per la Universitat de Barcelona, ha compaginat la docència a l'Ensenyament Secundari amb tasques de formació del professorat de llengües estrangeres. Des de 1996 fins a 2002 va ser Assessora Tècnica del MECD a Brussel•les on va ser co-fundarora i coordinadora de la revista MOSAICO. És autora d'alguns articles i materials didàctics (entre ells Martínez, M. & Nussbaum, L. (2006) Parelles lingüístiques en un IES. La caixa d'eines (3), Barcelona, Generalitat de Catalunya: 73-85. i Tareas que suenan bien (2002) editat per la Consejería del MECD a Brussel•les. Fins al 2009 va ser Tutora d'una Aula d'Acollida a l' IES Palau Ausit de Ripollet (Barcelona). És co-autora de manuals de ELE i FLE Gente joven y Pourquoi pas? (Difusión) , dirigits a un públic adolescent.
També es co-autora del llibre de cultura "Todas las voces" (Difusión, 2010). Ha estat professora en diversos postgraus de llengües estrangeres de la UAB, i la darrera col•laboració ha estat en un dels mòduls del Màster d'ensenyament del català per a l'acolliment lingüístic (MECAL).
Neus Figueras és llicenciada en filología anglesa i doctora en ciències de l'educació per la Universitat de Barcelona. Des de 1996 treballa al Departament d'Ensenyament de la Generalitat de Catalunya com a responsable de les actuacions curriculars i les proves de certificació de les escoles oficials d'idiomes. Actualment treballa també a temps parcial com a professora a la Universitat Pompeu Fabra i a la Universitat de Barcelona.
Ha impartit cursos de formació del professorat en universitats i institucions espanyoles i europees i ha publicat articles i llibres sobre avaluació i sobre l'ús del Marc Europeu Comú de Referència (MECR). Ha participat en projectes europeus sobre avaluació i col•labora com experta amb el Consell d'Europa en temes relacionats amb l´'ús del MECR en contextos de docència i avaluació. Es coautora del Manual per a relacionar exàmens amb el MECR (Consell d' Europa 2009) i dels llibres Docencia, Aprendizaje y Evaluación de segundas lenguas en las Escuelas Oficiales de Idiomas (Horsori 2011) y de Pautas para la evaluación del español como lengua extranjera de propera aparició (Edinumen 2011) . Va ésser la primera presidenta de EALTA, Associació Europea per a l'avaluació de llengües (2004-7), de la que ha esdevingut membre expert.
Ha impartit cursos de formació del professorat en universitats i institucions espanyoles i europees i ha publicat articles i llibres sobre avaluació i sobre l'ús del Marc Europeu Comú de Referència (MECR). Ha participat en projectes europeus sobre avaluació i col•labora com experta amb el Consell d'Europa en temes relacionats amb l´'ús del MECR en contextos de docència i avaluació. Es coautora del Manual per a relacionar exàmens amb el MECR (Consell d' Europa 2009) i dels llibres Docencia, Aprendizaje y Evaluación de segundas lenguas en las Escuelas Oficiales de Idiomas (Horsori 2011) y de Pautas para la evaluación del español como lengua extranjera de propera aparició (Edinumen 2011) . Va ésser la primera presidenta de EALTA, Associació Europea per a l'avaluació de llengües (2004-7), de la que ha esdevingut membre expert.
Núria Puigdevall Bafaluy és llicenciada en filologia catalana i en filologia romànica per la Universitat de Barcelona i en filologia hispànica per la Università degli studi S. Orsola Benincasa de Nàpols. Actualment és lectora de català a la Universitat Federico II de Nàpols i professora de català i castellà a la Universitat S. Orsola Benincasa de Nàpols. Ha participat en diversos congressos estatals i internacionals amb conferències i ponències sobre l'ensenyament de llengües i literatura. Des de l'any acadèmic 1998-1999 és la coordinadora dels seminaris de didàctica de la llengua espanyola a la Universitat S. Orsola Benincasa de Nàpols. Ha treballat com a traductora i intèrpret oficial del Consulat General d'Espanya de Nàpols (català – castellà) i com a traductora literària per a algunes editorials. És membre de l'ASELE (Asociación para la Enseñanza del Español como lengua extranjera), l'AISPI (Associazione Ispanisti Italiani), de l'AILLC (Associació Internacional de Llengua i Literatura calatana). Forma part de l'equip directiu de l 'AISC (Associazione Italiana di Studi Catalani) i de la FIAC (Federació Internacional Associacions Catalanes).
És llicenciat en Comunicacio´ Audiovisual per la Universitat Auto`noma de Barcelona. Va compaginar els seus estudis amb les pra`ctiques a diferents mitjans de comunicacio´ catalans i, durant els anys 2006-2009 va ser professor d'estudis catalans a la Universitat de Califo`rnia, Santa Ba`rbara (Estats Units) on, a part de les classes de llengua i cultura, va organitzar unes jornades de mu´sica cla`ssica catalana, que van comptar amb la prese`ncia de Jordi Savall i, al voltant de Sant Jordi, les primeres Setmanes Culturals Catalanes a la UCSB.
Des del 2009 estudia el doctorat en cultures ibèriques i llatinoamericanes a la Universitat de Stanford, on aquest darrer any s'ha encarregat dels cursos de llengua i cultures catalanes.
És llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat de Vic i és Traductora i Intèrpret jurada (anglès-català)per la Generalitat de Catalunya.
Ha cursat el Màster d'Ensenyament d'Anglès com a Llengua Estangera (MATESL) de la Universitat d'Illinois a Urbana-Champaign, IL. Ha treballat de professora d'anglès als Estats Units i a Catalunya.
Des del 2009 és lectora de llengua i cultura catalana a University of Illinois at Urbana-Champaign, IL.