 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
XX
Jornades Internacionals per a Professors de Català
|
Jornades
de traducció A Manchester-Liverpool |
El proppassat mes de març els
lectorats de català de les universitats de Manchester
i Liverpool, i gràcies al patrocini de l'Institut Ramon
Llull, van programar dues jornades acadèmiques que sota
el títol Pride and Prejudice. Catalan Studies and the
Translation Process van voler mostrar la situació de
la llengua catalana en el sector de la traducció, doblement
tractat amb les aportacions dels especialistes tant del camp
de la traducció literària com de l'audiovisual.
L'objectiu
de la nostra presentació serà mostrar
amb detall tot el procés que ens va conduir al desplegament
de les jornades, des del moment de la gestació del projecte
fins a la posada en contacte amb els receptors. Entre molts
altres aspectes a tractar mirarem d'oferir l'esquema global
de l'organització d'unes jornades que van posar en xarxa
dues universitats angleses amb presència d'ensenyament
de llengua, literatura i cultura catalanes, universitats de
l'àmbit lingüístic català, que ens
en van aplegar les línies de recerca i les aportacions
al camp de la traducció, companys lectors a altres
universitats d'arreu d'Europa i l'Institut Ramon Llull com
a catalitzador de tot l'encontre.
En aquesta repassada no
només ens fixarem en els resultats
de les jornades angleses, que farem i des de tots els vessants
possibles -factors de logística, enteniment entre els
centres organitzadors, paper del lector com a gestor, finançament
i cofinançament, estratègies de publicitat, exploració i
conjunció dels interessos de recerca de les universitats
amfitriones, anàlisi de la recepció, etc.- sinó que
també mirarem de sobrepassar els límits de la
nostra experiència i extrapolar a projectes venidors
el funcionament de les variables posades en joc en la nostra
reunió per tal d'afavorir i positivar els resultats
de futures reunions acadèmiques o de qualsevol altra
mena que focalitzen en la projecció exterior de la llengua
i la cultura dels territoris de parla catalana.
|
Xavier
Barceló |
En
Xavier Barceló és llicenciat en Filologia
Catalana per la Universitat de les Illes Balears, BA
en Estudis Hispànics per la Universitat de Sheffield
i M.Phil. en Estudis Hispànics també per
la Universitat de Sheffield. Ha treballat de professor
de català per a l’administració pública
balear, de professor de programari musical i ha fet de
lector de Català a les universitats de Sheffield
i de Liverpool. En aquesta última està treballant
en el seu doctorat amb el tema ‘La narrativa mallorquina
contemporània i el mite de l’illa de la
Calma’. Ha publicat diversos articles i en té diversos
més en premsa, a més del seu primer llibre:
Història, memòria i mite a la narrativa
d’Antoni Mus, que està previst que aparegui
el setembre de 2006 a Publicacions de l’Abadia
de Montserrat. També ha participat amb comunicació a
congressos internacionals arreu d’Europa. A banda
d’això, s’han publicat dos llibres
amb traducció seva i ha participat en la localització de
programari informàtic al català. Va col•laborar
amb l’organització del XIè congrés
de l’AILLC celebrat a Mallorca el 1997 i ha estat
membre del comité organitzador de II Postgraduate
Colloquium, University of Sheffield, 1999 i de Pride
and Prejudice: Catalan Studies and the Translation Process,
University of Manchester-University of Liverpool, 30-31
Març 2006
|
Adrià Castells |
Adrià Castells
Ferrando és doblement llicenciat en Filologia
Catalana i en Comunicació Audiovisual per la Universitat
de València, M Phil en Estudis Catalans per la
Universitat de València i M Phil en Comunicació i
Estudis de la Televisió també per aquesta
mateixa universitat. Ha treballat de professor de català per
a la Gencat, ha estat membre del gabinet tecnicolingüístic
de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua i
ha col•laborat amb diverses empreses de comunicació com
a assessor lingüístic i traductor. Ha fet
de lector de Català a les universitats de Budapest
(Hongria) i Manchester (Regne Unit), on hi treballa actualment
i on ha impartit també classes sobre teoria de
la comunicació. A més de la tasca de professor
de català, en aquesta darrera universitat escriu
la seua tesi doctoral que porta per títol European
Television in the Age of Convergence, estudi que mira
d’establir les bases dels estudis sobre la televisió a
Europa amb una mirada especial a les plataformes audiovisuals
catalanes. Ha publicat diversos articles sobre Gramàtica
Històrica Catalana i està acabant de preparar
un llibre sobre estudis onomàstics catalans, que
està previst que aparega a finals d’aquest
any. Ha participat en nombrosos congressos i conferències
als territoris de llengua catalana i a altres països
d’Europa amb aportacions sobre els dos camps d’estudi
que treballa. Pel que fa a la vessant més pública
ha estat organitzador de diverses exposicions i seminaris
i ha col•laborat amb altres administracions dels
territoris de parla catalana en la gestió d’activitats
promocionals i de projecció de la llengua i la
cultura catalanes, així com també per a
altres reunions acadèmiques d’àmbit
internacional. A més d’aquestes col•laboracions
ha estat membre del comité organitzador de Pride
and Prejudice. Catalan Studies and the Translation Process,
celebrat a Manchester-Liverpool els dies 30 i 31 de març de
2006.
|
|
|
|
|
|