Aquest seminari de traducció literària del català al rus dona continuïtat a la primera edició del curs celebrada l’any 2016. La iniciativa va néixer per tal de commemorar els 20 anys de les Primeres Jornades de Cultura Catalana a Sant Petersburg que es van dur a terme l’abril del 1996. Enguany, es repeteix el format amb la voluntat de continuar enfortint les relacions entre ambdues cultures, tenint en compte que a la MGU s’hi ofereixen estudis de català des de fa 40 anys.
El curs consistirà en una introducció teòrica i pràctica a la traducció del català al rus. El seminari inclourà conferències i tallers sobre estratègies de traducció, que aniran a càrrec d’especialistes relacionats amb el món de la traducció literària.
El dijous 14 de març se celebrarà la sessió inaugural que comptarà amb unes paraules de benvinguda de Iulia L.Obolénskaia, directora de la càtedra de Llengües Iberoromàniques, i de Iolanda Batallé, directora de l’IRL, mitjançant un vídeo. A continuació, tindran lloc 5 ponències que aniran a càrrec d’acadèmics.
Entre les activitats programades durant les jornades, hi participarà l’editor en cap de la revista literària Inostrannaia literatura, Aleksandr Livergant, una de les figures més conegudes del sector. La revista és una de les més emblemàtiques i reconegudes de Rússia, fundada ja fa més de 50 anys, i ha accedit a publicar el fragment de Fungus. El rei dels Pirineus de Sànchez Piñol que traduiran els estudiants durant el seminari. En aquest sentit, l’autor Albert Sànchez Piñol ha realitzat un vídeo per respondre les preguntes que els alumnes li han fet arribar.
També hi farà una sessió professionalitzadora l’Ekaterina Vladímirskaia, editora de l'editorial "Corpus”, una de les més potents de Moscou.
Tots els detalls de les activitats previstes durant el seminari es poden trobar en el document adjunt.
Un dels principals objectius de l’Institut Ramon Llull és fomentar la internacionalització de la literatura catalana i, en aquest sentit, el paper dels traductors i la traducció a altres llengües és un element clau. Per això adquireix una gran rellevància la promoció de la traducció literària en tots els seus aspectes, com la formació de traductors literaris. L’organització del seminari s’emmarca en la línia de treball de l’IRL de promoure, amb instruments diversos, la traducció a altres llengües d’obres de literatura catalana.
L'objectiu final és que en el futur, després d’altres accions formatives, els participants puguin dedicar-se a traduir obres literàries escrites originalment en català.
Llengua i cultura catalana a Rússia
La Xarxa Universitària d’Estudis Catalans a l’Exterior està formada per més de 150 universitats de 30 països d’arreu del món que, amb la coordinació de l’Institut, imparteixen docència de català amb reconeixement curricular dins els seus plans d’estudi. A la Federació Russa hi ha dues universitats que ofereixen docència d’estudis catalans amb el suport de l’IRL: la Universitat Estatal de Sant Petersburg i la Universitat Estatal de Moscou. Aquesta última, l'any passat, va celebrar el 40è aniversari de la fundació dels estudis de catalanística.