La residència de traducció literària del català a les varietats de l’espanyol, que es durà a terme a la Faberllull d’Olot del 27 de febrer al 2 de març, vol aprofitar l’auge de traduccions d’autors catalans al castellà en editorials independents hispanoamericanes per fomentar la internacionalització de la literatura catalana. Per aquest propòsit, resulta imprescindible fer actuacions de formació pels traductors literaris. En aquest cas, el repte que planteja aquest seminari és abordar la traducció a una llengua que es parla en molts països, amb grans diferències culturals i lingüístiques.
Una traducció al castellà peninsular, pot funcionar a la resta de territoris on aquesta llengua ha continuat desenvolupant-se de manera autònoma? El seminari planteja reflexionar sobre aquesta qüestió i establir estratègies per apropar la literatura catalana als lectors d’Amèrica Llatina.
El programa de l’estada combina sessions pràctiques de traducció amb taules rodones. Com a acte de cloenda es farà una taula rodona sobre Inversió subtil. La traducció del català a varietats del castellà no peninsular, el dijous 2 de març, a Casa Amèrica Catalunya (Còrsega 299), on hi intervindran Jorge Fondebrider, traductor i teòrica de la traducció, Paula Meiss, traductora i professora, i Andrés Ehrenhaus, escriptor, traductor, editor i docent.
Més informació sobre el seminari aquí