Archipelagos neix amb la voluntat d’impulsar la diversitat de les veus literàries europees, animant els traductors a descobrir noves històries en llengües no hegemòniques. Està finançat per la Unió Europea i compta amb el suport d’11 socis, entre els quals hi ha l'Institut Ramon Llull. La coordinació del projecte va a càrrec de l'associació francesa per a la promoció de la traducció literària ATLAS.
Treure a la llum les veus invisibles
Un dels aspectes menys coneguts de la tasca del traductor és la de descobrir noves veus per traduir. Archipelagos es proposa reconèixer aquesta tasca finançant residències per a traductors. S'oferirà suport perquè més de 100 traductors puguin dedicar-se a la recerca, i hi haurà 10 tallers en els quals es reuniran més de 150 traductors, que treballaran amb 10 idiomes centrals en combinació amb altres llengües europees.
Aquest projecte també té com a finalitat augmentar la demanda d'aquestes literatures no hegemòniques. En aquest sentit, hi ha previstos seminaris virtuals i altres activitats adreçades als professionals de la cadena del llibre. A més, se celebraran activitats arreu d'Europa perquè el públic tingui l'oportunitat d'escoltar aquests exploradors de la literatura i descobrir els tresors que han trobat.
Archipelagos vol expandir les rutes literàries que creuen Europa.