Institut Ramon LLull

Sobre TRADUcat

Aquesta base de dades ofereix informació i dades de contacte sobre els traductors de literatura catalana amb obra publicada els últims anys, a partir de les dades contingudes al TRAC (base de dades de traduccions de literatura catalana), i és un recurs al servei de tots aquells que necessitin informació sobre els traductors literaris en actiu.

La base pot incloure tots aquells traductors que hagin publicat almenys un llibre traduït del català a una altra llengua, en format llibre i de traducció exclusiva. Els traductors interessats poden enviar les seves dades a l'IRL, que gestionarà i mantindrà actualitzada la base. No dubteu a fer-nos saber qualsevol comentari, absència o correcció per correu electrònic: Dolors Oliveras o al correu general del Llull

TRADUcat: Traductors del català

Podeu consultar si els exemplars estan disponibles a la Biblioteca de l'Institut Ramon Llull.

1 resultats
Paula Meiss

Paula Meiss

Paula Meiss, nascuda i criada a Buenos Aires, viu a Barcelona des de 2003. Va estudiar Filologia Anglesa i Teoria de la Literatura a la UB, i té un màster en Literatura Comparada de la UAB. S'ha especialitzat en literatura comparada i estudis de gènere. Treballa com a traductora des del 2009, primer com a autònoma i més endavant com a tècnica lingüística dels Serveis Lingüístics de la UB. Ha traduït tota mena de textos de l'anglès i del català al castellà.

El 2021 va publicar la seva primera traducció literària: Los diques, la primera novel·la d'Irene Solà. L'editorial argentina Alto Pogo va vendre aquell mateix any els drets a Anagrama per a l'edició espanyola. El 2023 va publicar la traducció de l'experiment literari Me has hablado y te he dicho que te dije que no te diga del col·lectiu Estampa juntament amb Irene Solà a COMO Editorial. També va participar de l'estada temàtica a la Residència Faberllull Olot sobre traducció del català a variants del castellà.

Li interessa traduir literatura catalana transgressora i assaig polític compromès i original. Reivindica la importància de publicar ficció i no ficció catalana en traducció directament a Llatinoamèrica. S'ofereix a treballar per aconseguir-ho.

 
Llengua d'arribada: Castellà
Gènere: Narrativa , Prosa no de ficció
Mostra de traducció:

Última actualització: 05/11/2024 09:50
xxx
    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"